過去最高レベルに「備忘録」度が高い記事
実際に英語圏の方々と関わってて、「おお」と思った言い回しをメモしておきます。
コメントとかやり取りとか読んでると、少しは英語力が身につく気がする?
目次
近日中に:in the coming days
Will you be uploading (music) in the coming days?
/ (その楽曲を)近日中に上げるつもりはありますか?
残念:a shame
A shame the new chart is so much worse than this.
/ 新しい譜面が、これ(旧譜面)よりはるかに悪いのは残念です。
shameは「恥」以外に、「残念」という意味合いもあるらしい。
ゆっくりでいいよ、急ぐ必要ないよ:take your time
Please take your time with them.
あなたの時間を取ってください=急いでいません、の意味。
こういう気づかいもあるんだね
先にお礼を言われるパターン
Thank you in advance!
前もってお礼を言っておきます、と言う意味。頼みごとの後に、一言添えられることが多いです。
日本語に直せば「よろしくお願いいたします」に近いのかな?
先の例とは違い、ちょっと圧を感じる気はする?
待たせてごめん
Sorry for keeping you waiting
リクエストの対応が遅いので、いつもこれを言う側
最近どうですか
How have things been with you?
意味が分からなくて翻訳に掛けたらびっくりした
頼み事:a favor
I have a favor to ask you. /お願いがあるのですが。
ずっと前、テレビの英会話講座を見てたまたま知った言い回し。
私にこのまま使われたことが有り、ある意味感動しました。
てか、これ以外でFavorを使う機会を見たことが無い
その他
Np! = No problem
Btw, = By the way
tbh = to be honest
poor yuisin has small brain
これ何だっけ、何かのネタで話してたけど忘れた
ooooooo I’m going rn
rn=Right Now 知らない略語だった
banger=神(に近いニュアンス)
banger song →神曲、banger chart→神譜面